1. Este cultivo de origen andino ha tenido gran importancia para muchas zonas europeas.
    它原产自安第斯山,在欧洲许多地区发挥了举足轻重的作用。 - ( xx3 )
  2. Ya . Son casas coloniales que el gobierno ha tenido cuidado en conservar. ¿Qué estatua es ésta erigida en la plazoleta?
    我看出来了,这里殖民时期的房屋得到了政府的特别保护。小广场上矗立的是什么雕像啊? - ( xx3 )
  3. Si usted no ha tenido oportunidad de viajar por Egipto, por lo menos habrá visto dibujos, fotografias o películas que muestran el paisaje del país y se habrá dado cuenta de la reiterada presencia de las pirámides y de la Esfinge.
    如您还没有机会游览埃及,至少应该看过展现埃及风情的图画、照片或电影,也一定注意到了金字塔和狮身人面像总是反复出现。 - ( xx3 )
  4. En el discurso, Pence ni siquiera evitó criticar la creación de los "puntos de crédito social" de China. En su opinión, esto "casi controla todos los aspectos de la vida de las personas", pero no admitió que Estados Unidos ha tenido un sistema de créditos durante más de 100 años. Fue reacio a decir que los estadounidenses están obligados a solicitar al gobierno federal un número de seguridad social de por vida (SSN) cuando nacen, y evitó también decir que sin esto no se puede hacer nada en EEUU.
    在演讲中,彭斯先生连中国的“社会信用分数”建设都难以容忍,认为这“几乎控制人们生活的方方面面”,却不愿意讲,美国对信用体系的构建已有100多年的历史了,不愿意讲美国人一出生就要向联邦政府申请一个伴随终身的社会安全号码(SSN),不愿意讲没有信用在美国寸步难行。 - ( 人民网 )
  5. Un país con elementos industriales ordenados, una gran capacidad de producción y un enorme potencial de demanda interna no temerá a los aranceles. En cuanto a las vacaciones del 1 de mayo pasadas de solo 4 días, el número total de turistas nacionales en China fue de 195 millones, y los ingresos por turismo fueron de 117.667 millones de yuanes. En cuanto a los datos sobre logros de la economía china en el primer trimestre de este año, el producto interno bruto creció un 6.4% más que en el mismo periodo del año anterior, y más que las expectativas de análisis nacional e internacional. La tasa de crecimiento de la industria, el consumo, la inversión y la importación y exportación se aceleró, y el número de nuevos empleos en las áreas urbanas fue de 3,24 millones. El cuanto a los datos de importaciones y exportaciones de aduanas, el valor de las importaciones y exportaciones en marzo superó las expectativas logrando un crecimiento del 9.6%, que efectivamente impulsó la tasa de crecimiento general del comercio exterior a su recuperación en el primer trimestre. Aunque la fricción comercial entre China y Estados Unidos ha tenido un impacto negativo, China ha lanzado una serie de medidas de política sobre "empleo estable, finanzas estables, comercio exterior estable, inversión extranjera estable, inversión estable, expectativas estables" y ha logrado resultados notables.
    一个产业要素齐整、兼具强大生产能力和巨大内需潜力的国家,笃定不会惧怕关税大棒。看看刚刚过去的“五一”假期,短短4天,中国国内旅游接待总人数1.95亿人次,实现旅游收入1176.7亿元人民币;看看中国经济今年第一季度的成绩单,国内生产总值同比增长6.4%,高于国内外分析预期,工业、消费、投资、进出口增速加快,城镇新增就业324万人;再看看海关总署数据显示的进出口亮点,3月份外贸进出口总值超预期实现9.6%的增长,有力拉动第一季度外贸整体增速回升。虽然中美经贸摩擦带来了负面影响,但是中国围绕“稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期”推出一系列政策举措,取得明显效果。 - ( 人民网 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024